“Chewing the fat”

Según cálculos del Instituto Cervantes, existen alrededor de 560 millones de hispanoparlantes en el mundo; con todo, hablar un mismo idioma no equivale a emplear las mismas palabras, lo que origina interesantísimas variantes léxicas entre los países que componen esta comunidad lingüística. Sirva como ejemplo de ello las dos expresiones siguientes: “Amárrate las agujetas (cordones …

“The different uses of the word ‘even’”

Tanto la polisemia como la homonimia engloban aquellos signos lingüísticos en los que existe un significante con más de un significado. La diferencia fundamental entre ambos fenómenos la establece la etimología de dichos signos, es decir, su origen.

“Defining & Non-Defining Relative Clauses (Third Part)”

Las cláusulas relativas en inglés están formuladas mediante un pronombre especial llamado “pronombre relativo” (who/whom, which, whose y that) que, en ocasiones, pueden verse sustituidos por los adverbios relativos (when, where y why).

“Sport Idioms”

Llevado por una sociedad en continua evolución, el lenguaje se transforma para incorporar, paulatinamente, nuevas construcciones: vocablos, giros, modismos, dichos, locuciones… En este contexto, el mundo del deporte —y de modo destacado, el fútbol— influye decisivamente en el modo en que el que se expresa esta sociedad de masas a la que pertenecemos. Como resultado, …

“The Active and Passive Voice”

La voz activa se sustenta sobre los tiempos naturales del verbo, siendo esta la forma común en la que nos expresamos. En la voz activa la acción parte del sujeto: El profesor explicó la gramática con muchos ejemplos. Por el contrario, en la voz pasiva, el sujeto es quien recibe la acción del verbo: La …

“Idioms including parts of the body”

En este espacio gramatical que nos ocupa, trataremos un tipo de locuciones muy concreto: los somatismos, o lo que es lo mismo, fraseologías que contienen un lexema referido a una parte del cuerpo humano. Son muchos —precisamente por su alta presencia en el lenguaje común— los somatismos que encontramos en castellano: “hablar por los codos”, …

“Uses of words that change due to location”

Entre los verbos del primer tipo, estarían los de desplazamiento o movimiento: caminar, andar, etc.; mientras que entre los del segundo tipo encontraríamos los direccionales: entrar, venir, etc. Los verbos de dirección se clasifican u ordenan en pares, lo que permite expresar movimientos contrarios: entrar/salir; ir/venir, llevar/traer, subir/bajar…

“Common Idioms in English”

La fraseología es una manifestación lingüística-cultural propia de los pueblos, de su identidad colectiva; formando parte de la tradición oral y, por tanto, con indudable valor patrimonial.

“American Idioms”

El modismo acoge en un mismo espacio —culturalmente compartido— al hablante y al oyente, que interactúan entre sí; sólo en este entorno se consigue descifrarlo. Estas expresiones fijas, por su importante carga metafórica, suponen un escollo en el aprendizaje de una lengua. Por ejemplo, ¿cómo interpretaría un estudiante de castellano la frase “vete a freír …