“Common Idioms in English”

La fraseología es una manifestación lingüística-cultural propia de los pueblos, de su identidad colectiva; formando parte de la tradición oral y, por tanto, con indudable valor patrimonial.

“American Idioms”

El modismo acoge en un mismo espacio —culturalmente compartido— al hablante y al oyente, que interactúan entre sí; sólo en este entorno se consigue descifrarlo. Estas expresiones fijas, por su importante carga metafórica, suponen un escollo en el aprendizaje de una lengua. Por ejemplo, ¿cómo interpretaría un estudiante de castellano la frase “vete a freír …

“Relative Clauses”

Enlazando varias oraciones (cláusulas) mediante una cláusula relativa, evitamos la reiteración y, por tanto, logramos mayor agilidad semántica. (Ej. El profesor de inglés [que suele presentar los seminarios] me ha facilitado unos apuntes ≈ C1+CR+C2).

“Summertime Idioms”

En este espacio, y siguiendo el hilo a entradas anteriores, continuamos con nuestros apuntes relativos a expresiones idiomáticas en inglés; en esta ocasión, y concretamente, de aquellas derivadas de las prácticas agrícolas —en castellano abundan: “entre col y col, una lechuga”, “quien siembra vientos, recoge tempestades”…—, o de las que se inspiran en la climatología …

“Numerical Idioms”

Es mucho el espacio que le venimos dedicando a las expresiones idiomáticas, fraseologías, aforismos, giros, modismos, refranes, etc., y también mucha la importancia que este componente cultural tiene en la enseñanza de una lengua extranjera. Conocer por separado el significado de las palabras que componen una expresión, no garantiza su adecuada interpretación. Como ya se …

“Defining and Non-defining Relative Clauses”

Son muchos los idiomas que formulan una oración relativa con un pronombre especial llamado “pronombre relativo” (español: que, quien, cual, cuando, donde y cuanto), por nexos subordinantes, o sencillamente mediante una concreta formación sintáctica.

“Idioms related to character”

En línea con entradas anteriores, continuamos con nuestros apuntes gramaticales encaminados a mostrar la, también, abundante idiomaticidad de la lengua inglesa, en muchas ocasiones intraducible o carente de equivalencia a otras lenguas. En muchos casos —tal y como se evidencia en los dos ejemplos que sirven de introducción a este artículo— no quedará más opción …

“Animal Idioms”

Es de ello, de expresiones idiomáticas en inglés inspiradas en el mundo animal de lo que hablaremos en este espacio. Para ilustrar el contenido gramatical que trataremos, partimos del propio castellano y de su clásico literario más relevante, universal, y eminente. Arrancamos, así, con una sentencia de Sancho Panza, prolijo en refranes, quien nos advierte: …

“Mixed Conditionals”

Hablaremos en este espacio de tres tipos concretos de modos del condicional, los llamados Conditional Types. This week, we’ll be taking a look at the idea of Mixed conditionals. The time in which we use the Second and Third conditionals is quite limited. For the Second conditional, we must refer the present or the future. …