Common Idioms – Episode VII – The Idiom Awakens


La GC, al parecer, juega un papel relevante en el proceso de adquisición de la Fraseología; de hecho, el cognitivismo está dando inicio al desarrollo de estrategias aplicadas a las unidades fraseológicas (UF) como podrían ser la metonimia, la metáfora, etc. Aunque la GC es una disciplina con un basto campo todavía por explorar —cuya …

“Chewing the fat”


Según cálculos del Instituto Cervantes, existen alrededor de 560 millones de hispanoparlantes en el mundo; con todo, hablar un mismo idioma no equivale a emplear las mismas palabras, lo que origina interesantísimas variantes léxicas entre los países que componen esta comunidad lingüística. Sirva como ejemplo de ello las dos expresiones siguientes: “Amárrate las agujetas (cordones …

“Sport Idioms”


Llevado por una sociedad en continua evolución, el lenguaje se transforma para incorporar, paulatinamente, nuevas construcciones: vocablos, giros, modismos, dichos, locuciones… En este contexto, el mundo del deporte —y de modo destacado, el fútbol— influye decisivamente en el modo en que el que se expresa esta sociedad de masas a la que pertenecemos. Como resultado, …

“Idioms including parts of the body”


En este espacio gramatical que nos ocupa, trataremos un tipo de locuciones muy concreto: los somatismos, o lo que es lo mismo, fraseologías que contienen un lexema referido a una parte del cuerpo humano. Son muchos —precisamente por su alta presencia en el lenguaje común— los somatismos que encontramos en castellano: “hablar por los codos”, …

“Common Idioms in English”


La fraseología es una manifestación lingüística-cultural propia de los pueblos, de su identidad colectiva; formando parte de la tradición oral y, por tanto, con indudable valor patrimonial.

“American Idioms”


El modismo acoge en un mismo espacio —culturalmente compartido— al hablante y al oyente, que interactúan entre sí; sólo en este entorno se consigue descifrarlo. Estas expresiones fijas, por su importante carga metafórica, suponen un escollo en el aprendizaje de una lengua. Por ejemplo, ¿cómo interpretaría un estudiante de castellano la frase “vete a freír …

“Relative Clauses”


Enlazando varias oraciones (cláusulas) mediante una cláusula relativa, evitamos la reiteración y, por tanto, logramos mayor agilidad semántica. (Ej. El profesor de inglés [que suele presentar los seminarios] me ha facilitado unos apuntes ≈ C1+CR+C2).

“Summertime Idioms”


En este espacio, y siguiendo el hilo a entradas anteriores, continuamos con nuestros apuntes relativos a expresiones idiomáticas en inglés; en esta ocasión, y concretamente, de aquellas derivadas de las prácticas agrícolas —en castellano abundan: “entre col y col, una lechuga”, “quien siembra vientos, recoge tempestades”…—, o de las que se inspiran en la climatología …

“Numerical Idioms”


Es mucho el espacio que le venimos dedicando a las expresiones idiomáticas, fraseologías, aforismos, giros, modismos, refranes, etc., y también mucha la importancia que este componente cultural tiene en la enseñanza de una lengua extranjera. Conocer por separado el significado de las palabras que componen una expresión, no garantiza su adecuada interpretación. Como ya se …